美國總統特朗普的一句命令,讓伊朗軍方核心人物之一蘇萊曼尼在美軍空襲中身亡,同時也招致國內外的質疑。中東多國紛紛譴責特朗普的行為是在“犯罪”。許多美國政客,尤其是民主黨人也表達了對美軍貿然行動的不滿,認為此舉將導致美伊兩國朝戰爭更近一步。

U.S. President Donald Trump's order has left one of Iran's military's core figures, Sleimani, dead in U.S. airstrikes, as well as raising questions at home and abroad. Many in the Middle East have condemned Trump's actions as \"criminal.\" Many american politicians, especially democrats, have also voiced frustration with the rash action of the u.s. military, arguing that the move would lead to a closer war between the two countries.

在質疑聲發酵近一天后,特朗普于美國時間3日在佛羅里達州的海湖莊園發表電視演講,再次強調擊斃蘇萊曼尼是為了“阻止一場戰爭”,而不是發動戰爭。

Almost a day after the questioning fermented, Trump gave a televised speech on Wednesday at the Sea Lake estate in Florida, again stressing that the killing of Suleimani was meant to \"stop a war\" rather than start a war.

特朗普的演講只有5分鐘,但延續了一如既往的“硬氣”。他把蘇萊曼尼稱為“世界頭號恐怖分子”、一個“以殺害無辜的人為樂的殘暴無情之人”,而且他正在策劃多起“迫在眉睫的災難性襲擊”。

Trump's speech lasted only five minutes, but continued as \"hard as ever.\" He referred to Suleimani as \"the world's number one terrorist,\" a brutal and ruthless man happy to kill innocent people,\" and he was planning a number of\" imminent catastrophic attacks \".

“我們在行動中抓住并終結了他,他的恐怖統治結束了。”特朗普說。他表示,過去20年里,蘇萊曼尼的恐怖主義活動破壞了中東的穩定,還延伸到了英國倫敦和印度新德里等地,美軍早就該把他消滅。近期美國在伊拉克遭遇的多次襲擊,以及在美國駐巴格達大使館發生的暴力抗議活動,都是蘇萊曼尼指使的。

``We caught and ended him during the operation, and his terror rule was over. ``Trump said. He stated that in the past 20 years, the terrorist activities of Sulemanni had damaged the stability of the Middle East and extended to places such as London and New Delhi, India, and that the United States military forces had long to destroy him. Recent attacks in Iraq by the United States and violent protests at the United States Embassy in Baghdad were directed by Sulimani.

美國國務卿蓬佩奧也稱,美軍發動空襲是自衛的必要手段,稱蘇萊曼尼正在策劃的襲擊會給美軍和駐中東官員帶去巨大威脅。一名美國國務院官員透露,美方獲得的情報顯示蘇萊曼尼的襲擊針對的是美國駐伊拉克、敘利亞和黎巴嫩的美國軍方和外交人員及設施。

U.S. Secretary of State Pompeo also called U.S. air strikes a necessary means of self-defense, saying that the attack that Suleimani was planning would pose a huge threat to U.S. forces and officials in the Middle East. A U.S. State Department official said information obtained by the U.S. showed that Suleimani's attack was directed at U.S. military and diplomatic personnel and facilities in Iraq, Syria and Lebanon.

美軍參謀長聯席會議主席米利(MarkMilley)也表示,美國有明確的情報證明蘇萊曼尼在準備展開暴力行動,盡管蘇萊曼尼已死,但這些行動仍又可能繼續進行。

Mark Milley, chairman of the Joint Chiefs of Staff, also said the U.S. had clear intelligence that Mr. Suleimani was preparing for violent operations that could continue despite Mr. Suleimani's death.

此外,特朗普還對誓言為蘇萊曼尼復仇的伊朗提出警告,并表示準備對伊朗采取進一步的行動。特朗普說,美軍在波斯灣地區部署了大量防衛力量,現已找出反擊伊朗復仇行動的打擊目標。

In addition, Trump warned Iran, which has vowed to avenge Suleimani, and said he is ready to take further action against Iran. Trump said U.S. forces have deployed a large number of defense forces in the Persian Gulf region and have now identified targets for counter-attacks on Iranian revenge.

他同時重申,不會在伊朗尋求政權更迭,但伊朗政權在中東地區的侵略行動,包括民兵戰士破壞別國穩定的做法必須立即停止。蘇萊曼尼死后,面對伊朗可能的回擊,美國多家媒體放出消息稱,五角大樓將向中東增派3000到3500名士兵。

He also reiterated that regime change would not be sought in Iran, but that the regime's aggressive actions in the Middle East, including the destabilization of other countries by militia fighters, must cease immediately. In the face of possible iranian backlash after mr. sulimani's death, u.s. media sources said the pentagon would send between 3000 and 3500 more troops to the middle east.

演講的最后,特朗普也不忘重提一下過去的反恐成就,例如搗毀極端組織“伊斯蘭國”(ISIS)區域勢力以及殺死該組織領導人巴格達迪。

At the end of his speech, Trump also did not forget to recount past counter-terrorism achievements, such as the dismantling of the regional forces of the extremist group Islamic State (ISIS) and the killing of its leader, Al-Baghdadi.

不管特朗普政府如何把自己歸為正義一方,蘇萊曼尼的死衍生的種種問題依然沒有答案,除了美國國會對行動程序合理性提出質疑,還有美國與伊拉克的“決裂”。

No matter how the Trump administration puts itself on the righteous side, the questions stemming from Sulaymani ' s death remain unanswered, apart from the US Congress ' s questioning of the legitimacy of the action process, and the US ' s “break ” with Iraq.

美國和伊拉克曾是共同打擊ISIS的伙伴,但隨著伊拉克淪為美國和伊朗對峙的戰場,伊拉克和美國站到了利益的對立面,一名伊拉克軍官也在美軍空襲中身亡。伊拉克政壇內關于美國侵犯伊拉克主權和驅逐在伊美軍的聲音層出不窮。目前有5200美軍駐扎伊拉克,大部分是幫助伊拉克訓練抗擊ISIS的力量。

The United States and Iraq were partners in the fight against ISIS, but as Iraq became a battleground between the United States and Iran, Iraq and the United States took sides and an Iraqi military officer was killed in U.S. air strikes. There are numerous voices in Iraqi politics about U.S. violations of Iraq's sovereignty and deportations of U.S. troops in Iraq. At present,5200 US troops are stationed in Iraq, mostly to help Iraq train its forces against ISIS.


欢迎转载,转载请注明出处:申博真人官方app